/ricerca/china/search.shtml?any=
显示较少

Se hai scelto di non accettare i cookie di profilazione e tracciamento, puoi aderire all’abbonamento "Consentless" a un costo molto accessibile, oppure scegliere un altro abbonamento per accedere ad ANSA.it.

Ti invitiamo a leggere le Condizioni Generali di Servizio, la Cookie Policy e l'Informativa Privacy.

Puoi leggere tutti i titoli di ANSA.it
e 10 contenuti ogni 30 giorni
a €16,99/anno

  • Servizio equivalente a quello accessibile prestando il consenso ai cookie di profilazione pubblicitaria e tracciamento
  • Durata annuale (senza rinnovo automatico)
  • Un pop-up ti avvertirà che hai raggiunto i contenuti consentiti in 30 giorni (potrai continuare a vedere tutti i titoli del sito, ma per aprire altri contenuti dovrai attendere il successivo periodo di 30 giorni)
  • Pubblicità presente ma non profilata o gestibile mediante il pannello delle preferenze
  • Iscrizione alle Newsletter tematiche curate dalle redazioni ANSA.


Per accedere senza limiti a tutti i contenuti di ANSA.it

Scegli il piano di abbonamento più adatto alle tue esigenze.

巴托丽大使,梅洛尼与莫迪之间的和谐之音

巴托丽大使,梅洛尼与莫迪之间的和谐之音

这为意大利在印度的发展带来了巨大机遇

ROMA, 18 十二月 2024, 00:47

编辑委员会 ANSA

ANSACheck
- 版权所有

- 版权所有

梅洛尼总统和莫迪总理这两位领导人之间非常和谐,他们在 11 月签署了未来五年的行动计划。这是一项追求国家利益的计划"。意大利驻印度大使安东尼奥-巴托利(Antonio Bartoli)在法尔内西纳(Farnesina)举行的第17届意大利驻世界各国大使会议期间如是说。巴托利解释说,该计划的基础是 "客观互补性"。事实上,印度和意大利 "都是自古罗马时代起就有贸易往来的半岛",这也是印度-中东-欧洲经济走廊(Imec)项目的优势所在,该项目将从印度延伸至欧洲:"我们认为,"大使强调,"意大利是其天然的终点站"。他补充说,"经济上也有互补性"。"印度希望成为制造业大国,而我们在机械出口方面非常强大。我们可以利用我们的技术发挥重要作用,帮助创建一个能创造就业机会的制造业。最后是劳动力市场。印度'是一个大池子,拥有世界六分之一的人口。想想看,250 万印度人是科学、技术、经济和数学学科的毕业生。巴托利指出,"意大利需要合格的人才,罗马和新德里签署的协议将使合格人才有可能在流动法令之外进入意大利,只要他们在印度接受过培训。这为我们的培训体系带来了巨大的机遇"。 至于中小型企业的渗透问题,大使指出,印度 "仍然采取保护主义态度",因此小公司要 "打入市场 "并不 "非常容易"。不过,有一些 "非常成功的模式 "可以为中小企业提供便利。例如,"他解释说,"我们为印度买家与银行签订的降低利率的贷款提供担保",条件是他们 "承诺考察意大利供应商"。因此,投资是有可能的,这并不意味着本土化,"他总结道,"而是真正的国际化。 这为国防、太空、绿色技术和机动性等领域开辟了广阔的前景,而这个国家的创新能力位居世界第三"。

版权所有 © Copyright ANSA

不容错过

分享

或者使用