Una historia basada en la novela homónima de Giuseppe Tomasi di Lampedusa (1957). La historia se desarrolla en la época del Risorgimento (el proceso histórico de la Unificación italiana, a lo largo del siglo XIX), y ya tuvo un impacto cuando el mítico Luchino Visconti la llevó al cine en 1963,con las notables interpretaciones de Burt Lancaster, Alain Delon y Claudia Cardinale.
Y luego, también los diálogos con frases célebres (como: "Si queremos que todo siga como está, todo debe cambiar") y los intensos primeros planos de Kim Rossi Stuart como Don Fabrizio, de Saul Nanni como Tancredi, de Deva Cassel como Angelica y Benedetta Porcaroli (de resonante éxito en la serie "Baby") como Concetta. Todo esto está en el avance de "Il Gattopardo", la serie producida y rodada en Italia que llegará a Netflix en 2025 y que el gigante del streaming presentó esta semana a la prensa en su teatro de Hollywood.
"He trabajado en la industria televisiva italiana durante casi 30 años.
Cuando comencé mi aventura en Netflix, 'Il Gattopardo' (El Leopardo) fue el primer proyecto que quise producir por su alcance y ambición", explica en un vídeo Tinny Andreatta, vicepresidente de contenidos para Italia.
Los seis episodios, escritos por Richard Warlow y Benji Walters, están dirigidos por Tom Shankland, Giuseppe Capotondi (episodio 4) y Laura Luchetti (episodio 5).
"Visconti transformó el clásico de Tomasi di Lampedusa en una obra maestra cinematográfica, pero siempre ha estado ahí, mucho más en la historia. 'Il Gattopardo' captura un momento icónico de la historia italiana. Pero también es la historia de un hombre que pertenece a una era que está terminando, con un futuro difícil de imaginar. En este sentido, me parece muy moderna y universal", añadió Andreatta.
"Nuestro objetivo era permanecer fieles a la novela pero profundizar en los personajes", añadió.
"Las grandes historias pueden venir de cualquier lugar", exclamó Bela Bajaria, directora de contenidos de Netflix, que anunció que la serie también el año próximo se presentará en otros idiomas de la plataforma, incluso en español en Latinoamérica.
"Más del 70% de las visualizaciones en Netflix se producen con subtítulos (existen en 33 idiomas) o doblados (en 36 idiomas)", subrayó Bajaria, convencida de que esto es una ventaja para el público, pero también para los creadores, "porque sus historias 'locales' pueden tener impacto en todo el mundo".
Por eso, según explica la directiva, Netflix ha colaborado con más de mil productoras de más de 50 países fuera de Estados Unidos.
Entre los próximos títulos no ingleses, hay otra serie basada en un clásico de la literatura mundial, en este caso colombiana: "Cien años de soledad". "Es la primera transposición de la novela de Gabriel García Márquez: logramos el visto bueno de la familia, con la condición de rodar en Colombia y en español", dijo emocionado Paco Ramos, vicepresidente de contenidos para América Latina. La serie llegará en diciembre a las televisiones de todo el mundo.
"Senna", otra superproducción de esa parte del mundo (brasileña, obviamente), estará disponible este mes de noviembre, honrando al notable piloto de Fórmula 1 fallecido en pista.
Numerosos títulos se han desarrollado en Asia, desde India hasta Japón, pasando por Corea del Sur: "Más del 80% de nuestros suscriptores ven K-content (originarios de Corea del Sur, NDR)", evaluó Minyoung Kim, vicepresidente para Asia-Pacífico.
Entre los nuevos lanzamientos y regresos, es muy esperada la segunda temporada de "Squid Game 2" ("El juego del calamar 2"), que debutará en medio de las fiestas de fin de año..
TODOS LOS DERECHOS RESERVADOS © Copyright ANSA